No exact translation found for رقابة تقليدية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic رقابة تقليدية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Certains pays ont examiné des approches de contrôle traditionnel pour demander la destruction des SAO avec des succès divers et mitigés.
    وقد فحصت بعض البلدان نهج السيطرة والرقابة التقليدية التي تحقق تدمير المواد المستنفدة للأوزون بنجاح محدود ومتفاوت.
  • L'Assemblée générale a demandé que soit créé, au plus tard en 2008, un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier l'adoption de mesures supplémentaires pour renforcer la coopération sur la surveillance des excédents, et de soumettre un rapport pour examen à la soixante-troisième session.
    الوسائل الوطنية لتعزيز الرقابة على الذخيرة التقليدية - يرد فيما يلي بيان ببعض وسائل تعزيز الرقابة على الذخيرة التقليدية على الصعيد الوطني:
  • Un tel traité contribuerait à l'émergence d'un commerce des armes plus responsable et favoriserait la paix, la réconciliation, la sûreté, la sécurité, la stabilité et le développement durable.
    وتبرر تلك التحقيقات الحاجة إلى إخضاع أنشطة السمسرة في الأسلحة التقليدية للرقابة.
  • La Commission du droit international a constaté à cet égard, dans les paragraphes 6 et 10 de ces Conclusions préliminaires, que la compétence des organes de contrôle pour apprécier la validité des réserves « n'exclut pas ni n'affecte d'une autre manière les modalités traditionnelles de contrôle par les parties contractantes… » et « qu'en cas d'illicéité d'une réserve, il appartient à l'État réservataire d'en tirer les conséquences.
    لاحظت لجنة القانون الدولي بهذا الخصوص في استنتاجاتها الأولية أن اختصاص هيئات الرصد في تقييم صحة التحفظات ''لا تستبعد أو لا تمس على نحو آخر بطرائق الرقابة التقليدية التي تأخذ بها الأطراف المتعاقدة`` وأنه ''في حالة عدم مقبولية التحفظ، تقع على الدولة المتحفظة مسؤولية اتخاذ الإجراء اللازم.
  • « La Commission souligne que [la] compétence des organes de contrôle n'exclut pas ni n'affecte d'une autre manière les modalités traditionnelles de contrôle par les parties contractantes d'une part, conformément aux dispositions (…) des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 [relatives aux réserves], et, d'autre part, le cas échéant, par les organes chargés du règlement des différends qui pourraient surgir quant à l'interprétation ou l'application des traités » (A/52/10, note 372 supra, par. 157).
    ''تشدد اللجنة على أن صلاحية هيئات الرصد هذه لا تستبعد أو لا تمس على نحو آخر بطرائق الرقابة التقليدية التي تأخذ بها الأطراف المتعاقدة، من جهة، وفقا لأحكام اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 [المتعلقة بالتحفظات] وتلك التي تأخذ بها عند الاقتضاء أجهزة تسوية المنازعات التي قد تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق المعاهدات``. (A/52/10، الحاشية 372، أعلاه، الفقرة 157).
  • La prolifération de ces armes, ou pire encore, leur acquisition par des éléments terroristes ou criminels, a invariablement pour conséquence la perte de vies innocentes.
    وإن الآثار المترتبة على انتشار الأسلحة التقليدية بدون رقابة، أو الأسوأ من ذلك حيازتها من جانب الإرهابيين أو العناصر الإجرامية، تعني بكل تأكيد الخسارة في الأرواح البشرية البريئة.
  • Prie le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur la question des risques posés par l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus et sur la manière dont les pays pourraient renforcer le contrôle des munitions classiques, et de lui présenter un rapport à sa soixante et unième session;
    تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن المخاطر الناجمة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية وبشأن الوسائل الوطنية لتعزيز الرقابة على الذخيرة التقليدية، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
  • Prie le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur la question des risques posés par l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus et sur la manière dont les pays pourraient renforcer le contrôle des munitions classiques, et de lui présenter un rapport à sa soixante et unième session ;
    تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن المخاطر الناجمة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية وبشأن الوسائل الوطنية لتعزيز الرقابة على الذخيرة التقليدية، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
  • Pour sa part, fidèle à la cause du maintien de la paix et de la sécurité sous-régionales, régionales et mondiales, la Sierra Leone a fait de son mieux pour signer et ratifier les différents instruments qui visent à réduire le nombre des armements nucléaires et classiques.
    وسيراليون، من جانبها، انطلاقا من حرصها على التزامها بصون الأمن والسلام على الصُعُد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية، بذلت كل ما بوسعها للتوقيع والتصديق على شتى الصكوك المتعلقة بالرقابة على التسلح التقليدي والتسلح النووي.
  • C'est pourquoi ma délégation appelle une fois encore les États qui hésitent à le faire à participer à certains instruments de contrôle des armes classiques et à prendre des mesures pour hâter l'universalité desdits instruments et la contribution de tous nos États au Registre des armes classiques des Nations Unies.
    ولذا يناشد وفدي مرة أخرى الدول المترددة، أن تشارك في صكوك الرقابة على بعض الأسلحة التقليدية وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لتعجيل إضفاء الطابع العالمي على تلك الصكوك وإسهام دولنا في سجل الأسلحة التقليدية.